Hashtag a murit! Trăiască mot-dièse!

Zău că încep să-mi devină simpatici francezii! Cel puţin oficialităţile franceze care, recent, au decis înlocuirea cuvîntului hashtag, extrem de folosit (mai ales) de utilizatorii Twitter (din Franţa şi pretutindeni) cu mot-dièse. Recomandarea a venit din partea Commission Générale de Terminologie et de Néologisme, bazîndu-se pe un decret pe care-l au francezii din 1996, privind îmbogăţirea vocabularului – Décret n°96-602 du 3 juillet 1996 relatif à l’enrichissement de la langue française:

Însă această îmbogăţire ascunde (sau dezvăluie), de fapt, intenţia (deja oficială) de a bloca pătrunderea a noi anglicisme în limba franceză. Chestiunea a stîrnit amuzamentul „internauţilor” în faţa acestui aşa-zis exces de zel din două motive: o dată, pentru că iniţiativa în sine (de a înlocui un cuvînt deja intrat în vocabularul utilizatorilor) cu un altul „mai puţin străin” şi a doua oară pentru că vocabula înlocuitoare – mot-dièse – e una inadecvată, semnele hash şi diez, fiind, într-adevăr, diferite, avînd aşadar şi semnificaţii diferite: diezul e orientat uşor spre stînga, în timp ce hash key-ul (pound key-ul de pe telefon, în varianta britanică) e orientat spre dreapta, ca-n imaginea de mai jos:

DIEZ VS HASH

Diezul este un semn convenţional din domeniul muzical care, pus înaintea unei note, indică faptul că e nevoie de un semiton mai sus pentru executarea ei. Hash-ul e un semn convenţional folosit în noile tehnologii de comunicare şi care, pus înaintea unui cuvînt îl transformă în hashtag, adică vocabulă care reuneşte fraze-cheie sau mesaje-cheie în baza cuvîntului utilizat pentru căutare.

Nu e prima oară cînd lingviştii dintr-o ţară se iau la harţă cu anglicismele care le invadează teritoriul. V-am mai relatat, mai demult, şi cazul Twitter din Spania, cînd Real Academia Española a propus propriile cuvinte care aveau legătură cu reţeaua de socializare: „tuitear”, „tuit”, „tuiteo”, „tuitero”.

Mi-ar plăcea să am şi părerile unor francofili, francofoni şi (sic!) „tehnofili” despre această gîlceavă lingvistică! Oare cum ar suna echivalentul în română pentru hashtag?

Mai multe detalii despre subiectul care a stîrnit amuzament pe Internet găsiţi aici sau aici.

Anunțuri

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s